Труднощі перекладу: іноземні назви для закладів харчування
Ресторанний бізнес Росії давно і досить успішно бере приклад зі своїх зарубіжних колег. Це стосується і концепцій, і форм організації роботи закладів харчування, і навіть назв. Нехай такий підхід не можна вважати патріотичним, але він працює, підтверджуючи той факт, що кордони гастрономічною карти світу значно більше розмиті, ніж політичного атласу.
Однак сучасне російське законодавство в галузі реклами вже майже 10 років (з 2006-го року) ратує за чистоту Великого і Могутнього, що, безсумнівно, корисно після періоду загальної «латинізації» 90-х років, але створює підприємцям в області ресторанного бізнесу певні проблеми .
Фахівці інтернет-магазину КленМаркет.ру повертаються до цього питання, не втратив актуальності і до цього дня. Отже, чи можна називати заклад латиницею і навіщо взагалі це робити?
Почнемо з другого питання. Якщо є бажання відкрити відкрити піцерію , Кафе або ресторан, але гідного назви російською не придумалося, то для початку радимо найняти фахівця в області нейминга або влаштувати додатковий мозковий штурм. Дійсно, для того щоб гордо поставити вивіску англійською / німецькою / необхідному Вам мовою, потрібно мати досить вагомі підстави. Наприклад, незвичайну для нашого споживача кухню, назва якої не можна адекватно перекласти на російську мову. Ще одним приводом зробити заклад «іноземним» може стати інтер'єр, що втілює умовну Венецію або Неаполь. А якщо латиниця використовується від надлишку креативу, не маючи під собою ідеологічного підґрунтя, то економічна доцільність такої вивіски буде вельми низькою, а ось час, витрачений на контролюючі органи - досить значним.
Отже, поглянемо, що ж говорить закон про рекламу стосовно використання іноземних слів. Почнемо з термінології. «Рекламою визнається інформація, поширена будь-яким способом, в будь-якій формі і з використанням будь-яких засобів, адресована невизначеному колу осіб та спрямована на привернення уваги до об'єкта рекламування, формування або підтримка інтересу до нього і його просування на ринку». Тобто, в цю категорію тепер можна віднести навіть вивіску з назвою закладу. Якщо раніше вона потрапляла в категорію «інформаційної таблички», то тепер це об'єкт зовнішньої реклами. І вона призначена «для доведення до відома споживачів інформації російською мовою про найменування виробника (виконавця, продавця), місце його знаходження (адреса) і режим його роботи з метою захисту прав споживачів (ст. 9 ФЗ« Про захист прав споживачів »)» .
На жаль, також як і раніше вішати латинізми на вулицях міст не вийде - вивіску забракують, а Вам випишуть штраф, розмір якого залежить від обраної форми комерційної діяльності.
Але є і певні лазівки, які дозволяють втілити свої креативні напрацювання в життя. По-перше, відповідно до Закону про державну мову (ч. 6 ст. 1), допускається використання іноземних слів, що не мають загальновживаних аналогів в російській мові. Але ось довести це - ціла справа. Крім відсутності російського аналога, необхідно, щоб слово не приводило до спотворення інформації про ресторан «з точки зору її сприйняття споживачем». Якщо вдасться це довести, то Ви порушите Закон про рекламу.
Другий спосіб - це зареєстрований торговий знак. При його наявності Ви можете писати назву хоч на монгольському або албанською. Тому власники франшиз від світових гастрономічних мереж більше думають, де придбати функціональні конвекційні печі, а не як обійти закон про рекламу і узгодити вивіску. Подібний підхід стосується не тільки торгового знака, а й торгової марки.
Для тих же, хто працює безвідносно закордонних компаній, порада одна - запасіться терпінням і подайте заявку на реєстрацію. Нехай процес цей досить довгий і нудний, але зате потім жоден перевіряючий орган не матиме права косо дивитися на Вашу Вивіску.
Є і третій спосіб: відкривати бари і кафе під ключ з нашою допомогою. У цьому випадку, Ви отримаєте все, що потрібно ресторанам - і сучасне оснащення барів, і узгоджене назву і вивіску, і обладнання для кондитерського магазину або відділу. Фахівці інтернет-магазину КленМаркет.ру візьмуть на себе більшу частину робіт зі створення закладу. І для нашої якісної роботи не має значення мова, на якому воно називається.
Отже, чи можна називати заклад латиницею і навіщо взагалі це робити?