Резюме англійською мовою / Resume in English

  1. Основні складові резюме англійською мовою
  2. Складання резюме англійською
  3. Зразок резюме англійською мовою (перекладач)
  4. Словник для складання резюме англійською

Відмінне резюме англійською - це один з основних факторів, який дозволяє отримати бажану позицію, а непривабливе резюме відштовхує роботодавця, а значить, це втрачена можливість. З огляду на сучасне міжнародне поширення англійської мови та велика кількість представництв зарубіжних компаній в нашій країні, важливо піднести свою кандидатуру роботодавцю на відповідному рівні. Резюме, складене на рідному російською та англійською мовами, буде вигідно відрізняти вас на тлі інших претендентів, а також знадобиться вам при пошуку роботи за кордоном. У даній статті ми розглянемо особливості написання резюме (зокрема англійською мовою) і поетапно опишемо порядок його складання.

Отже, оскільки саме по собі резюме - це перша інформація, яку про вас отримує роботодавець, то воно повинно бути складено відповідним чином.

Резюме не повинно бути довше однієї сторінки, інакше увагу читача розсіюється через великої кількості, можливо, зайвої інформації. Крім того, в 90% випадків з другим листом може відбутися наступне: другий лист не пройде по факсу і буде викинутий на смітник секретарем; його забудуть підколоти до першого аркушу і втратять; його пріколют, але до чужого резюме. Якщо ж вся інформація не вміщується на одному аркуші, то, по крайней мере, на кожній сторінці напишіть свої ім'я та прізвище і контактну інформацію.

Основні складові резюме англійською мовою

Основними складовими резюме, або пунктами, є.

  • особисті дані - PERSONAL INFORMATION
  • мета - JOB OBJECTIVE
  • освіта - EDUCATION
  • досвід роботи - EXPERIENCE
  • навички - SKILLS
  • додаткові відомості, захоплення - EXTRACURRICULAR ACTIVITIES
  • рекомендації - REFERENCES

Складання резюме англійською

Резюме завжди починається з надання ОСОБИСТИХ ДАНИХ: ПІБ (спочатку пишеться ім'я, потім перша буква по батькові та прізвище), адреса, e-mail і номер телефону (іноді вік, дату народження і сімейний стан), які поміщаються, як правило, у верхній частині сторінки.
Потім описується МЕТА. З самого початку її необхідно грунтовно продумати, так як подальша інформація резюме буде залежати саме від поставленої мети. Мета не повинна носити узагальнений характер, наприклад, «To obtain managerial position in an American company».
Продумайте мети пошуку роботи та побудови кар'єри настільки ретельно, щоб роботодавець при читанні це побачив.

Наприклад, «Objective: To obtain a position in information technologies that will allow me to use my knowledge of programming and take advantage of my desire to work in IT».

Зверніть увагу, що в даному пункті не потрібно описувати бажання отримати добре оплачувану роботу, так як акцент на гроші в першому реченні резюме залишить не найкраще враження як у російського роботодавця, так і у роботодавця-якої іншої країни.
Наступним пунктом необхідно описати ОСВІТА. Тут слід перерахувати університети, інститути, коледжі, які ви закінчили, в зворотному хронологічному порядку (тобто починаючи з останнього). Також варто включити пройдені курси і закордонне стажування, якщо такі є. Якщо у вас є дипломи з відзнакою, то це обов'язково потрібно вказати (необхідні терміни см. В невеликому глосарії в кінці статті). Якщо у вас є вчений ступінь, напишіть про це.

Наступним пунктом виступає ДОСВІД РОБОТИ. Перерахуйте місця роботи, починаючи з самого останнього (або поточного). Обов'язково вкажіть дати, з якого по яке число ви перебували на тій чи іншій посаді, яку займає позицію і назва компанії. Крім того, опишіть ваші посадові обов'язки, зробивши особливий акцент на тих функціях, які відповідають меті, поставленої на початку резюме. При перерахуванні уникайте слів «я» ( «I»), «мій» ( «my»).

Після цього слід перейти до перерахування ваших особливих НАВИЧОК і вмінь: знання мов - вкажіть рідний і іноземні мови, якими володієте і на якому рівні, вміння працювати на комп'ютері (програми, рівень володіння) та інші навички, які відповідають поставленій меті.

При вказівці рівня володіння іноземною мовою не слід завищувати свої здібності (можливі варіанти запису см. В глосарії в кінці статті).

Далі - ДОДАТКОВІ ВІДОМОСТІ. Тут вкажіть ваші захоплення, улюблені заняття, які представлять вас як різнобічного та цікаву людину (теж не перебільшуйте). Це можуть бути заняття спортом, подорожі та ін. Не вказуйте в якості захоплення «читання книг», так як передбачається, що даним видом діяльності займається кожна людина, яка має вищу освіту.
В останньому пункті вашого резюме РЕКОМЕНДАЦІЇ перерахуйте не менше двох осіб (не родичі), які можуть надати відомості про вас як про працівника. Необхідно написати ПІБ, посади, місця роботи та номери телефонів. Якщо на сторінці не залишилося місця, замість даних можна вказати «можуть бути надані по запиту» (див. Глосарій).

Стиль і формат резюме грають дуже важливу роль. Резюме повинно бути в друкованому вигляді (на комп'ютері), не повинно містити помилок (орфографічних і пунктуаційних). Тільки в такому випадку роботодавець складе про вас думка як про уважне і акуратному людині.
Зробіть ваш документ зручним для читання. Верхнє і нижнє поля повинні бути не менше 1.5 сантиметрів заввишки, а бічні поля не менше 2. Між окремими частинами резюме залишайте прогалини. Жирним шрифтом виділяйте назви пунктів, а також назв компаній та імена. Якщо ваше резюме буде незручно для читання, не всі захочуть з ним ознайомиться, а значить, продовжити спілкування з вами. Чи не підкреслюйте слова і не використовуйте курсив, для додання виразності - це знижує загальне враження від прочитаного.

Зразок резюме англійською мовою (перекладач)

PERSONAL INFORMATION
Ivan Ivanov
198, Zelenaya Street, apt. 85
St Petersburg, 191194, Russia
Phone: +7 812 273 10 50
Date of Birth: 25.08.1972
Marital Status: married

OBJECTIVE
Obtain employment in the field of public relations that will allow me to use my ability to work with people and take advantage of my knowledge of English.

EDUCATION
St.Petersburg State University
1988-1995 Diploma in English and French. Qualified as English interpreter.
WORK
Assistant, Interpreter of Director General

EXPERIENCE
Insurance Co.Rodina Ros.

April 1995 till now
Duties: schedules of meetings, appointments and recording of the personnel, interpreting and translation of documents.

January - March +1993
Personal assistant and secretary to Mr. Ron Black at the office of Operation Carelift. Mr. Black, a former member of the Pennsylvania House of Representatives supervised the activities of this NGO in distributing humanitarian assistance in St. Petersburg. Duties: interviewing and screening Russian organization which applied for humanitarian assistance, arranging and supervising of deliveries of children's shoes and boots in St.Petersburg, scheduling of the drivers and Russian personnel.

Petersburg, scheduling of the drivers and Russian personnel

LANGUAGES
ENGLISH Fluent reading, writing and speaking ability. Qualified as interpreter and translator. FRENCH Good reading and translating ability. GERMAN Rudimentary conversation German acquired during several visits to Germany .

OTHER SKILLS HOBBIES & ACTIVITIES
Computers, Microsoft Word and Excel Typing, fax, Xerox. Theatre, music, tourism, tennis.

REFERENCES
Mrs. Elena Sidorova, Assosiate Mr.Homer Green, Manager
professor St.Petersburg, Anglo-American School
State University 11, US Consulat General
Universitetskaya Nab. St.Petersburg
St.Petersburg Phone: +7 812 325 63 00
Phone: +7 812 298 90 00

Завантажити зразок резюме англійською

Словник для складання резюме англійською

безробітний - unemployed
вакансія - vacancy
вік - age
гонорар - fee
обдарування, здібності - abilities
дата народження - date of birth
посаду - position
додаткова інформація, захоплення - extracurricular activities
досягнення, успіхи - accomplishments
зайнятість - employment
заповнити вакансію - fill a position
заробітна плата - salary
якості (освіта + досвід роботи, яку повинен мати претендент) - job qualification
кваліфікований - qualified
особисті дані - personal information
місце народження - place of birth
місце, на якому не потрібна особлива кваліфікація - nonskilled position
мені ... років - I am ... years old
можуть бути надані по запиту - applied upon request
призначити зустріч - to make an appointment
знайти місце роботи - find a position
освіта - education
звертатися за роботою - apply
оголошення - advertisment
обов'язки - responsibilities, duties
закінчено з червоним дипломом - graduated with high honors
досвідчений - experienced
відділ - department
скасувати зустріч - to cancel an appointment
по теперішній час - till present
пошук роботи - job hunting
влаштуватися на роботу в компанію - join the company
претендувати - claim
покликання - calling
робота - job
робота на повний робочий день - full-time employment
робота за сумісництвом - part-time employment
працювати в якості - work in the capacity of
роботодавець - employer
резюме - resume, CV (Curriculum Vitae), the letter of application
рекомендатель - referee
рекомендації - reference
керівник - head
із заробітною платою - at a salary of
сімейний стан - marital status
одружений / заміжня - married
неодружений - single
розлучений - divorced, separated
овдовілий - widowed
сильні сторони, талант - personal strengths
службовець - employee
страховка - insurance
вміння - skills
домовлену зустріч - appointment
ПІБ - full name
мети, які ставить претендент при отриманні роботи - career goals
мета - objective, goal
мова - language
побіжний англійська - fluent English
хороший рівень французького - good French
початковий французький - beginning French
середній рівень німецького - intermediate German
просунутий рівень володіння англійською мовою - advanced English
рідну російську - native Russian